Halina Poświatowska po ukraińsku

Halina Poświatowska po ukraińsku


Remanent

na wyprzedaż pójdą pocałunki
aż do utraty tchu
na drobną sprzedaż uściski
i czekanie dzień po dniu
i czekanie dzień po dniu
na noc
na świt
na chleb
na ból
na głód
na słońce
na deszcz
na niebo
na… nic
tyle dni
nocy
spojonych w łańcuch chwil
na którym prowadzą przedziwnie uległą
poskromioną kobiecość
na sprzedaż                                                   

Інвентар

на розпродаж підуть поцілунки
аж до останнього подиху
у роздріб обійми
і чекання день за днем
і чекання день за днем
на ніч
на світанок
на хліб
на біль
на голод
на сонце
на дощ
на небо
на… ніщо
стільки днів
ночей
скованих ланцюгом хвилин
на якому ведуть чемну покірну
приборкану жіночість
на розпродаж                                             

 

***

to już ostatni wiersz
dla ciebie
więcej nie będzie
powiedziałam
potem
zakleiłam list znaczkiem
i wrzuciłam
w podłużny otwór skrzynki
płaskie kwadratowe serce

teraz ludzie chodzą ostrożnie
wokół skrzynki z listami
pytają
co to –
czy w skrzynce z listami
zamieszkał ptak
bo tłucze
skrzydłami o boki
i nieledwie
śpiewa                                                           

 ***     

то вже останній вірш
для тебе
більше не буде
так сказала
потім
заліпила лист маркою
і вкинула
до поздовжнього отвору скриньки
пласке квадратове серце

тепер люди ходять обережно
довкола скриньки з листами
питають
що то –
чи в скриньці з листами
оселився птах
бо товче
крильми в боки
і стиха
співає                                                        

Dodaj komentarz

Twój adres e-mail nie zostanie opublikowany. Wymagane pola są oznaczone *

*

code

X